¡Bienvendi@s a mi página web!
Me llamo Tereza Janáčková y soy traductora e intérprete autónoma con diez años de experiencia. No sólo es mi trabajo, sino mi verdadera vocación. Me encanta conocer gente, visitar diversos ámbitos de trabajo y aprender terminología específica de diferentes especialidades. Siempre dedico tiempo y una preparación minuciosa para cada una de las tareas asignadas, lo cual me hace aprender a diario y constantemente seguir el ritmo de la época con todos sus cambios.

Formación
Soy licenciada en Filología Inglesa en la Universidad Masaryk de Brno, cursos de traducción e interpretación básica incluidos en estos estudios. En este tiempo también di mis primeros pasos hacia mi carrera profesional en el ámbito de traducción.
Después recibí formación postgrado en la Universidad Carolina de Praga dónde estudié el Máster Universitario en Interpretación de Conferencias con muy alto contenido práctico basado en ejercicios y simulaciones donde se trabajan la interpretación consecutiva y simultánea (conferencias simuladas incluidas).
En inglés también estudié un curso de dos semestres de derecho para traductores e intérpretes ofrecido por la oficina de formación permanente JURIDIKUM de la Universidad Carolina.

Formación y prácticas en el extranjero
Casi todo el año 2008 lo pasé en España. Primero de estudiante Erasmus en la Universidad Jaime I en Castellón de la Plana, Comunidad Valenciana y después como estudiante en prácticas y viajando por varios lugares.
En 2012 realicé prácticas en cabina muda Direcciones Generales de Interpretación de la Comisión Europea y del Parlamento Europeo en Bruselas, Bélgica y Tribunal de Justicia de la Unión Europea (TJUE) en Luxemburgo. Ambas fueron estancias cortas, intensas, formativas y muy prácticas.
intérprete y traductora jurada
En Julio 2023 fui registrada en la lista de traductores e intérpretes jurados del Ministerio de Justicia de la República Checa. De momento esa registración incluye sólo traducción e interpretación de Inglés a Checo y viceversa. Traducción e interpretación jurada se utiliza en instituciones como los juzgados, notarios, registros civiles o compañías de seguro.
certificados de nacimiento, certificados de matrimonio
diplomas, certificados
licencias matrimoniales
extractos de antecedentes penales y mercantiles
sentencias judiciales
declaraciones de conformidad, certificados
contratos
testamentos, certificados de defunción
informes periciales y mucho más
Experiencia laboral
Interpreto tanto conferencias de gran envergadura (por ejemplo: los ferrocarriles de alta velocidad en el Ministerio de Transportes de la República Checa) como reuniones más íntimas (turistas internacionales visitando cuidades Checas). En cuanto a la interpretación simultánea, se trata sobre todo de conferencias empresariales.
En el caso de la interpretación consecutiva, se trata sobre todo de reuniones de negocios, visitas de consultores y asesores profesionales, presentaciones en conferencias de menor escala de diferentes ámbitos, interpretación en formación universitaria y cursos de formación en empresas (seguridad del trabajo, introducción de nueva maquinaria en la producción y su mantenimiento). También interpreto in situ en plantas de producción (fabricación de papel, producción láctea, materiales de embalaje, productos dentales) o en obras de construcción (construcción de naves, almacenes, reforma de centros comerciales).
Traduzco textos de derecho, sociología, psicología, historia, formación continua y marketing. A menudo son contratos, textos de enseñanza superior profesional, páginas web, descripciones de exposiciones, boletines de empresa y folletos de instrucciones.
Información de contacto
Vivo en la cuidad de Hradec Králové, República Checa.
Correo electrónico: T.Janackova@seznam.cz
Teléfono de contacto: +420608057047

Clases particulares
Siempre que no estoy ocupada interpretando y traduciendo, también ofrezco clases prácticas de conversación de inglés y castellano. En cuanto a formación especializada en inglés, he impartido un curso de inglés jurídico y un curso CAE para adultos jóvenes, que ya obtuvieron su título de la escuela secundaria.
Referencias
Služeb překladatelky a tlumočnice Terezy Janáčkové jsem doposud využila mnohokrát a s její prací jsem byla velice spokojena. Má nejen náležité vzdělání, ale absolvovala i řadu dalších kurzů a oplývá zkušenostmi v oboru. Oceňuji pečlivost, včasné dodání a vysokou kvalitu vyhotovených překladů. Jako tlumočnice si jí vážím pro její osobní přístup, profesionalitu a zachování autenticity mluvčího.
Mg. Petra Landsmannová, manažer Europe Direct Hradec Králové